Чтобы знать казахский язык, нужно не только заучивать грамматические правила, но и общаться на нем. Государственный язык должен быть не просто объектом изучения, но и стать средством получения информации. Так считает независимый эксперт Вильям Фирман. По словам директора Ресурсного Центра Внутренней Азии и Урала, языковая политика в нашей стране, впрочем, как и в других новых суверенных государствах, после распада Советского Союза, изначально велась неправильно. Она была направлена не на сохранение или развитие государственного языка. Казахский язык медленно, но верно, насаждался в качестве обязательного для делопроизводства во всех отраслях и регионах республики. «Казахизация» образования привела к перепрофилированию многих русских и смешанных школ в казахскоязычные. Уровень образования в этих школах и сегодня значительно ниже, чем в русскоязычных. Это существенно подорвало авторитет казахского языка. Переход на государственный язык – процесс постепенный, говорит Вильям Фирман. Казахстан, по сравнению с другими странами Центральной Азии, страна - уникальная. Здесь нельзя требовать одинакового знания казахского языка от жителей, которые живут в разных областях республики.
…Для всего Казахстана говорить невозможно, т.е. Кызылорда – это один Казахстан, значит Тараз - другой, а Семей – другой Казахстан, а Петропавловск – это совершенно другой Казахстан. Мне кажется, что казахский язык вводится, я бы советовал готовиться сильно, как и делается во многих областях. Но в течение 5-10 лет – это реально. Но чтобы через 2, совсем скоро - это спешка. Это негативно может повлиять на восприятие использования казахского языка. Я за поднятие статуса казахского языка двумя руками, а то и тремя руками, если бы были. Но те, кто хочет сделать это очень быстро, я думаю, они понимают, какие могут быть последствия из-за этого.
…Мне кажется, что очень много сделано. Но это касается больше количества, чем качества. Очень много учебников. Но многие из них употребляют еще старую методику. Я считаю, что больше нужно уделять внимание коммуникативному подходу к преподаванию языка. В Казахстане, да и вообще в бывшем Советском Союзе, подход к изучению иностранных языков состоял больше из изучения грамматики. Т.е. можно выучить все грамматические правила, а не слова говорить на языке. У нас, когда преподаются иностранные языки в школах, особенно в вузах, стараются больше употреблять коммуникативный подход. Человек начинает использовать язык, читать, писать с первых недель изучения языка может быть и с ошибками – это естественно. Не делают ошибок только те, кто вообще не говорит – молчит. И извлекать из текста какую –то информацию из текста, даже если и не знать язык в совершенстве. Поэтому мне кажется, что в Казахстане нужно уделять внимание приобретение навыков общения на казахском языке.